Olguța LUNCAȘU TRIFAN: REGE ȘI PRINȚ – RUGĂ ȘI MULȚUMIRE MAICII DOMNULUI

Sonet – Rugă Maicii Domnului!  

 

Te chem pe Tine, Maică Sfântă, stinge

Marasmul lumii, teama, răul, ura,

Atâtea boli ce-apar, strivind făptura,

Doar Fiul Tău și Tu puteți învinge!

 

Secată-i apa vieții, chiar și gura,

Ogoare ard și vântul rar ne-atinge,

Iar Duhul Rău cu rânjet hâd se-ncinge…

Confirmă, Maică, tot ce-a spus Scriptura!

 

Prin viața fără moarte-a Ta mutare

A fost să fii al nostru Stâlp în ceruri,

Când sinceri ne smerim, dorind cătare,

 

Să vină pacea-n noi și leac din seruri…

Prin ruga Ta la Fiu primim iertare,

Topești ghețari și vară-aduci din geruri!

 

 

Rondel de mulțumire – Maicii Domnului  

 

Preabună Maică-mi ești mângâietoare,

Mi-ai fost alături, Tu nu m-ai părăsit,

Când greu mi-a fost, blândă-alinătoare,

Lacrimi mi-ai șters și pe-obrazul obosit

 

Lumină-ai fost, spre zori mijlocitoare,

Când „ noaptea” rece credea că m-a găsit.

Preabună Maică-mi ești mângâietoare,

Mi-ai fost alături, Tu nu m-ai părăsit.

Continue reading „Olguța LUNCAȘU TRIFAN: REGE ȘI PRINȚ – RUGĂ ȘI MULȚUMIRE MAICII DOMNULUI”

Cornelia TURLEA-CHIFU: Legenda cireșelor de la urechi

Demult, demult, că nimeni nu mai ştie de când, departe, departe, dincolo de zarea în care totul se pierde în umbra albastră a depărtării, se întindea o ţară a colinelor pe care locuitorii ei cultivau cu multă dragoste şi pricepere tot felul de pomi roditori. Livezile erau întinse şi de cum dădea primăvara şi se porneau razele calde ale soarelui, toţi, cu mic cu mare roboteau în jurul pomilor curăţindu-i de crengile uscate, văruindu-le trunchiurile spre a-i feri de gângănii, stropindu-i cu leacuri numai de ei ştiute pentru ca omizile să nu-i atace, săpând pământul în jurul lor pentru ca apa să pătrundă bine la rădăcină şi să-i ferească de seceta verii. Pomii înfloreau şi dădeau roade bogate spre bucuria tuturor, dar mai ales a copiilor care aşteptau cu nerăbdare ca ele să se coacă si să se poată înfrupta din miezul lor dulce şi aromat. De dragul lor oamenii făcuseră o înţelegere şi nimeni nu-şi îngrădea livada, astfel încât copiii puteau mânca oricând fructe proaspete după pofta inimii.

Armonia ar fi fost perfectă dacă printre ei nu ar fi trăit o femeie ciudată şi ursuză, careia toţi îi spuneau Cireşoaia, fără să ştie însă de unde vine acest nume nemaiîntâlnit. Ea îşi ducea traiul singură într-o casă din vârful unei coline înconjurată de un zid de piatră dincolo de care nici o privire nu putea pătrunde. Aici nu era nici o livadă. Doar în faţa casei creştea un pom înalt cu coroana ramificată ce rodea nişte fructe fără seamăn pe lume. Primăvara, după ce petalele albe şi gingaşe ale florilor se scuturau, pe ramurile lui apăreau nişte bobiţe mici şi verzi ce atârnau perechi, perechi la capătul unor codiţe lungi şi subţiri. Apoi creşteau, creşteau, până începeau să se pârguiască. Pieliţa lor căpăta o culoare sângerie, miezul devenea cărnos şi zemos cu un gust dulce şi aromat de-ţi lăsa gura apă. Oamenii le spuneau „fructele Cireşoaiei”, după numele femeii, sau mai simplu „cireşe”, iar pomului, „cireş”. Nimeni nu mai văzuse undeva asemenea fructe şi nimeni nu ştia de unde apăruse pomul în curtea Cireşoaiei. Femeia păstra secretul cu străşnicie. Mulţi au încercat să-l cultive aşa cum ştiau ei, punând sâmburii cireşelor în pământ, udându-i şi aşteptând să răsară ceva, dar fără folos.  Din pământ nu răsărea niciodată nimic.

Cireşul şi fructele lui aduceau în casa de pe colină bani frumoşi căci faima lor se dusese până hăt, departe. Dar nu oricine se putea bucura de gustul acestor fructe  nemaivăzute. Preţul lor era mare astfel încât numai cei bogaţi le puneau pe masă. Ele se coceau înaintea tuturor fructelor, iar copiii le priveau cu jind, roşii şi cărnoase, printre frunzele crengilor ce se vedeau de după zidul cel înalt de piatră. Femeia nu găsea altceva mai bun de făcut cu banii câştigaţi din vânzarea cireşelor, decât să-l ridice tot mai sus, ca nu cumva taina să treacă dincolo de el şi cireşul să crească şi în livezile altor oameni.

În vecinătatea zidului se afla o căsuţă sărăcăciosă plină de copii care mai mari, care mai mici, pe care-i creştea sora lor mai mare după ce părinţii lor închiseseră ochii pentru totdeauna, plecând în lumea fără de întoarcere. Fata muncea din casă-n casă, pe la străini, pentru o bucată de pâine cu care-şi hrănea frăţiorii. Nu-i vorbă, că poame mâncau destule cu toţii de prin livezile fără garduri. Dar tare ar mai fi gustat şi ei din minunatele fructe ale Cireşoaiei care însă îi alunga din preajma zidului de cum îi zărea apropiindu-se.

Dar iată că într-o zi Cireaşoaia căzu bolnavă la pat. Nu avea pe nimeni, căci nimeni nu-i  trecuse vreodată pragul casei. Trăise singură cu cireşul ei, înconjurată de zidul din ce în ce mai înalt. Aşa că nu avea cine să-i dea un pahar cu apă şi să-i uşureze bătrâneţele. Oamenii erau obişnuiţi cu poarta mereu ferecată cu şapte lacăte şi treceau nepăsători, în grabă, spre treburile lor fiecare, gândind cu toţii că bătrâna Cireaşoaia îşi merita soarta. Doar sorei celei mari îi fuse milă de biata bătrână. Fată cu suflet bun, îşi făcuse un obicei din a-i lăsa la poartă în fiecare dimineaţă, când pleca la muncă, câte o găleată cu apă, iar seara, la întoarcere, câte o bucată din pâinea pe care o câştigase. După o vreme bătrâna începu să lase şi ea la poartă câte un pumn de cireşe. Mare fu bucuria fetei, dar şi mai mare a frăţiorilor ei. Îşi împărţeau în mod egal râvnitele boabe rubinii şi le mâncau încet, fără grabă, ca să nu se termine prea repede.

Într-o seară, pe când fata se întorcea de la lucru, o găsi pe Cireşoaia în poarta casei. Femeia, fără nici o vorbă îi făcu semn să intre, îi puse în braţe un coş mare plin cu cireşe şi-i spuse să le aleagă pe cele cu codiţele unite perechi, care apoi să le pună la  urechile frăţiorilor ei ca nişte cercei! Restul cireşelor să le mănânce… Apoi, fără să-şi dea jos de la urechi cerceii din cireşe, să sape o groapă în faţa casei lor în care să pună toţi sâmburii fructelor mâncate. Tot atunci, îi spuse povestea vieţii ei şi a pomului minunat. În urmă cu multe zeci de ani, fusese căsătorită cu un marinar. Acesta batea marile şi oceanele lumii cu diferite ambarcaţiuni care transportau mărfuri sau chiar şi oameni. A văzut multe ţări frumoase şi interesante, dar cel mai mult i-a plăcut marinarului „Ţara Soarelui-Răsare”. Aceasta era situată în ceealată parte a lumii. Oamenii de-acolo erau foarte muncitori şi buni agricultori. Ţara lor arăta ca o mare grădină, iar cel mai preţuit pom era cireşul! Continue reading „Cornelia TURLEA-CHIFU: Legenda cireșelor de la urechi”

Lăcrimioara IVA: Poesis

Restaurare

 

Le-am permis vizitatorilor
să-mi intre
în suflet
și să-mi atingă
exponatele:
amintiri,sentimente,
lacrimi.
Nefiind un muzeu celebru,
vizitatorii au intrat
fără papuci de protecție
și cu aparate fotografice.
Acum… sunt nevoită
să-mi închid
sufletul
pentru o perioadă
și să încep
restaurarea câtorva
sentimente.

 

La următoarea naștere…

Am avut parte
de multe zile ploioase,
m-a scăldat și soarele,
m-a legănat și vântul!
M-a nins,
m-a burnițat,
și…poate fi un lucru de mirare
dar încă resist!
Sunt o plantă adaptabilă,
am rădăcinile bine fixate
în pământ
și-mi văd lungimea ramurilor.
Când înfloresc,
îmi dăruiesc parfumul tuturor
și nu vreau nimic în schimb .
Deși nu m-am născut plantă,
am devenit!
La următoarea naștere
știu că-mi voi dori să devin femeie,
însă… prefer să uit
și să-mi amintesc atunci!

 

Trecătoarea

Între viață și moarte
este o trecătoare.
Cei bogați și-au angajat șerpași,
catârii i-au împovărat
cu desagi plini de aur și argint…
Cei săraci și-au luat ofurile
în spinare
iar desagii i-au umplut cu lacrimi.
Cine va străbate poteca mai ușor?
Cine?
Mulți dintre noi,
știm răspunsul:
acel bogat sau acel sărac
care-și cară cu smerenie
faptele bune
și se căiește pentru cele rele.
Dacă știm răspunsul,
atunci,
de ce ne încăpățânăm
să aurim poteca?
De ce ne plângem de milă?
Să lăsăm faptele bune
să netezească poteca!

 

Noduri

Am făcut noduri
la batistă.
Este un semn:
mă întomnesc!
Bunica își înnoda banii
în batistă,
eu îmi înnod uitările!

 

Simț civic în tramvai

Deși poartă pălărie
– semn de distincție masculină,
gândul acesta
nu are maniere alese,
așa cum ar fi firesc
pentru un nobil.
S-a așezat pe scaun
și priveste lung afară, pe fereastră.
Lângă scaunul lui, în picioare,
este o speranță însărcinată
și un regret cu tâmple cărunte…
Hei, stimate domn,
te faci că plouă?!
Deși ignorată,
simt că mi-am făcut datoria.
Am încercat să pun la punct
un gând necioplit.

 

Încorsetare

Auzisem că-n inima unui mort
unii momârlani* împlântă
un țăruș de lemn,
pentru a nu se întoarce ca strigoi,
el, mortul.
Așa auzisem.
Și… mai auzisem că,
pentru a nu li se fura
din fructele din livadă,
unii momârlani
aveau garduri electrificate.
Au murit electrecutați căpriori, vulpi
Chiar și… și câțiva copii.
Așa auzisem. Însă ce văzusem,
asta e altă poveste.
Văzusem mâini bătătorite
care-ți întindeau un măr,
ochi care vorbeau
despre pădure, izvoare, păsări…
Văzusem pietre ridicate
nu pentru a lovi în mine,
deși aveam buzunarele pline cu mere,
ci …pentru a îndepărta
vreun uliu gata să înșface
un pui de cloșcă sau un boboc de rață.
Văzusem cuvinte
care luau forma unei tăceri
și tăcerea aceea era răspunsul
la miile de întrebări
care-mi încorsetau copilăria.
Poate… unii momârlani
făceau ceea ce auzisem…
Eu am avut norocul
să întâlnesc doar momârlani cumsecade?
Și matură fiind,
aud multe despre unii momârlani,
însă deși vederea mi-a slăbit,
văd aceleași mâini,
mâini întinzând unui copil
un măr.
Văd pietre alungând ulii…
Doar transformarea cuvintelor în tăcere
nu o mai pot vedea.
Mii de întrebări
îmi încorsetează maturitatea.
Precis se aud multe și despre mine.
Cine vede ceea ce sunt?
Ceea ce sunt, cine vede?
Momârlani(Jienii)*= urmaşii dacilor din Valea Jiului.

 

Simplificare

Unii oameni complică
ceea ce este simplu.
Un geniu este furnica:
știe să simplifice complexul.
Nu m-aș mira dacă
o furnică
ar ști să aducă
două fracții
la același numitor comun.
Nu m-aș mira dacă
o furnică ar folosi algoritmi
pentru a simplifica
calcularea  numerelor mari.
Nu a plouat de ceva vreme.
Furnica își vede cu modestie
de al său drum.

 

A te plimba pe bulevard c-un radio în mână 16 iulie 2020

A te plimba pe bulevard
c-un radio în mână
era ceva șic.
A te plimba
c-un casetofon
ce să mai zic?
În acele timpuri
nimănui nu i-ar fi trecut
prin minte
să ia în derâdere
un asemenea modernism.
Mă și mir
cum de unii
nu-și plimbau butelia.
……
Tocurile cui
lasă amprente adânci
în asfaltul fierbinte.
Mă plimb pe bulevard,
de mână cu o lacrimă.
Trecătorii mă ignoră.

 

Despre elocvență

Ați ascultat vreodată
o frunză uscată?
Ascultând-o,
simți verdele,
vezi nevăzutele…
Continue reading „Lăcrimioara IVA: Poesis”

Elisabeta IOSIF: PROIECT UNIFERO 2020 – ANTOLOGIE BILINGVĂ: „VIAȚA CA O ARTĂ”

Organizația UNIFERO Inc.

ANUNȚĂ

Deschiderea înscrierilor cu lucrări originale pentru realizarea volumului

ANTOLOGIE bilingvă de eseuri, povestiri și poezie (în română – engleză)

” VIAȚA CA ARTĂ – ARTA DE A SCRIE ÎN LIMBA ROMÂNĂ”

DIAMANTE SPIRITUALE

 

10 august 2020 – 10 ianuarie 2021

Sunt așteptați să își dea concursul scriitorii români de pe tot globul.

 

COORDONATORI PROIECT: Elisabeta IOSIF – scriitor, jurnalist profesionist (ROMÂNIA) și Smaranda CAZAN-LIVESCU, scriitor, profesor, journalist, Președinte și Fondator UNIFERO, Inc. (SUA)

Tematica:

–      Familii peste ani

–      Povestea vieții mele – Rădăcini – Albume de familie

–      Eu – Necunoscutul cel de toate zilele

–      Oameni și locuri – legende românești, povestiri de iubire,   spațiul natal

Regulament participare

Lucrările vor adera la urmatoarele cerinte:

Eseul – până în trei pagini – Font Arial corp 12, spațiu între rânduri 1.5

Povestirea – până în 6 pagini – Font Arial corp 12, spațiu între rânduri 1.5

Atât eseurile cât și povestirile vor avea paragrafe

Poeziile – între 3-5 pagini

Materialele vor fi trimise pentru selecție și spre jurizare, însoțite de un scurt CV cu fotografie, date de contact – adresa poștală, email, telefon, țară, pe adresele de email:

Smaranda CAZAN – LIVESCU – worldprofm14@gmail.com și

Răzvan Șerbu – filedelumina@gmail.com

Continue reading „Elisabeta IOSIF: PROIECT UNIFERO 2020 – ANTOLOGIE BILINGVĂ: „VIAȚA CA O ARTĂ””

Baki YMERI ne invită la noi proiecte literare!

IATĂ CÂTEVA PROIECTE!

1. În antologie cu 25 de pagini în română – 140 de lei (primiți 6 buc.).

2. În antologie cu poeme bilingve – 260 de lei (primiți 6 buc.)

3. Un număr al revistei Albanezul cu 50 de pagini color, cu poeme, bibliografie, considerații critice și fotografii, 240 lei (primiți 8 buc.)

4. Un volum cu 2 autori– 260 de lei (primiți 16 buc.)

5. Un volum cu poeme în română (100 pag.) – 250 de lei (primiți 16 buc.)

6. Un volum cu poeme bilingve (scurte și posibil fără rima, sau normale) de 100 de pagini – 600 lei (primiți 20 de buc).

7. Câte o Diplomă de Excelență pentru cei mai creatori și activi.

8. Afirmarea în presa ambelor limbi și pe Fb necondiționată.

 

CONTO IN RON

Banca Romaneasca S. A.

Imeri A. Baki

Bdl. 1 Mai 18

Bucuresti

RO92 BRMA 0520070257800038

 

DATE DE CONTACT

Telefon: 0729698600

E-mail: alban.voka@gmail.com

 

***

Cine este Baki YMERI?

,,Un Tezaur de Suflet Românesc!”

Este cel mai apreciat traducător al poezie române în limba albaneză. Albanezii după Hasdeu, nu sunt rude cu noi Românii, ci ne sunt frați, frați adevărați din aceleași sânge. Baki Ymeri este un aristocrat al legăturilor româno-albaneze.

Este fiul unui filogerman pe nume Aivaz Voka. S-a născut la Şipkoviţa (Macedonia). Marin Sorescu îl considera un foarte bun român (după mamă) şi un foarte bun albanez (după tată). A absolvit Facultatea de Filozofie la Universitatea din Priştina (Limba şi literatura albaneză). Între timp, a urmat cursuri de speializare a limbii române, la Universităţile din Viena şi Bucureşti. Este un tezaur de suflet românesc, doctorand al Universităţii din Bucureşti, membru a Uniunii Scriitorilor din România, redactor-şef al revistei Albanezul, autor a 5 antologii a poeziei române în limba albaneză, autor a 35 de antologii comune cu poeţi români şi albanezi, autor a câtorva studii ştiinţifice despre inteferenţe culturale româno-albaneze, autor a numeroase articole despre aromânii din Balcani, românii din Valea Timocului şi albanezii din Kosova. Pentru activitatea culturală şi publicistică în folosul societăţii, a fost nominalizat din partea Institutului Biografic American (ABI), Omul Anului 2001.

De-a lungul timpului, a publicat mii de versuri din opera a peste 50 de scriitori şi istorici români în limbile albaneză, macedoneană şi slovenă, precum şi unele volume aparţinând poeţilor Nichita Stănescu, Marin Sorescu, Anghel Dumbrăveanu, Slavco Almăjan, Carolina Ilica, Florentin Popescu etc. Este considerat “un tezaur de suflet românesc”, colaborator al diverselor reviste literare din ţară şi străinătare, tradus cu poeme în limbile aromână, slovenă, macedoneană, suedeză, germană, italiană, engleză; redactor şef al revistelor Albanezul și Kosova, deţinător al Premiului Balcanică pentru traducere (Brăila, 2010), a altor premii literare, diplome şi a unui Certifcat pentru Drepturile Omului (Bucureşti, 21 octombrie 1994).

REFERINŢE CRITICE:

 

Născut pe meleagurile aromâno-albaneze din Macedonia, Baki Ymeri este un mesager inspirat al poeziei în ambele direcţii: din Albania spre România şi din România spre Albania. Prin tălmăcirile sale laborioase, el a reuşit să cucerească simpatia şi preţuirea, atât a cititorilor din Kosova, Albania şi Macedonia, cât şi cea a confraţilor săi din partea stângă şi din partea dreaptă a Prutului. Bucuria lui B.Y. de a crea în cele trei limbi materne: română, albaneză şi limba poeziei, este bucuria unui cercetător pasionat în domeniul relaţiilor spirituale româno-albaneze, privite şi cercetate cu temeinicie şi respect, până la Eminescu şi de la El încoace. Poezia lui Baki Ymeri are menirea sfântă de a ţine nestinsă flacăra cea vie a unui destin comun, străvechi şi zbuciumat, al celor două popoare, care izbucneşte strălucind, din muşuroaiele stelelor. (Marin Sorescu)

         Inspirat de finţa zânelor noastre frumoase ca un răsărit de soare, Baki Ymeri este poetul fabulos şi cutremurător care crede în steaua iubirii. Cultural, confesional, etnic şi patriotic, el aparţine atât românilor, cât şi albanezilor. Adică: este cel de o fiinţă cu suferinţa şi căldura noastră. Prin lucrarea sa culturală, Baki Ymeri arată un punct luminos, comun şi tandru. El aparţine nu numai limbilor română şi albaneză, ci şi limbilor germană, franceză, bulgară, macedoneană, slovenă, sârbocroată, aromână, italiană, până la zece, ca un Cantemir întors prin Istoria hieroglifă spre poem, ca un cântec care caută o Europă maşteră. Ce bine că poetul nu ocoleşte izvoarele! Cum de s-a oprit tocmai aici unde, alături de noi, şi el a devenit poet! O fi oare o răscruce? O fi oare o mirare? O fi oare ceva dat care ne alege? Baki Ymeri este poetul care stârneşte ninsoarea în limba română. El reface un drum întreg, numai ca să dea o definiţie versului său în albaneză, care albeşte mirarea limbii române (Victor Marin Basarab).

Născut pe meleagurile albano-aromâne din Macedonia, şi copleşit de nostalgia originilor, Baki Ymeri a venit ca un pelerin în România, patria mamei sale. Excelent traducător al literaturii române în limba sa paternă, ca unul care cunoaşte zece limbi, desfăşoară o intensă şi lăudabilă activitate culturală în a două lui patrie. Dar, el nu este numai un simplu traducător, ci este, înainte de toate, un veritabil poet. Mărturie stau volumele de versuri în ediţie bilingvă (româno-albaneză), în care poetul şi cercetătorul ştiinţific, dovedeşte printr-o sumedenie de cuvinte comune, străvechi, înrudirea neîndoielnică a celor două limbi şi popoare. Prin aceste inspiraţii, el a aprins un curcubeu strălucitor, arcuit simbolic între Marea Adriatică şi Marea Neagră, între Răul Băiasa şi Dunăre, între Munţii Pindului şi Carpaţi, locuiţi pe vremuri, în excluisivitate, de numeroasele triburi traco-ilire autohtone.

De origine albano-română-aromână, poetul Ymeri este o sinteză admirabilă şi un autentic vates: poet şi profet totodată. Cu candori de înger şi vâlvori de heruvim. Liric duios şi caustic, mângâie şi arde, cântă şi şfichuie, şopteşte dulce şi tună năprasnic, în cuvinte simple, nerimate, dar pline de sevă lirică, vie şi clocotitoare. Setos de frumuseţe, iubeşte florile, pomii, animalele, eternul feminin. Poezia, neamul, visul, sublimul.

Poet modern, ca structură spirituală şi formă literară, versul lui irupe din adâncuri ancestrale, simplu şi natural, ca un izvor irepresibil, încărcat de frumuseţe aspră şi primitivă, incantatorie. Terestru şi sideral, umblă vrăjit printre oameni, nu totdeauna înţeles, nu rareori rănit. Sufletul lui urcă mereu în zboruri înalte spre sfere ideale, ori coboară obsedat în adâncuri infernale, după neuitata lui Euridice. De aceea, sufletul lui nu are şi nu va avea niciodată astâmpăr. S-a născut sub semnul tutelar al misterioaselor zeităţi traco-ilire: Zamolxis, Dionissus şi Orfeu. Ce putea ieşi decât un fascinant rapsod, beat de frumuseţi eterne? (Ionel Zeana)

Apreciat traducător de poezie românească şi doctorand al Universităţii din Bucureşti, poetul Baki Ymeri, reprezintă fenomenul mai rar al unui bilingvism născut nu doar din uşurinţa de a poetiza atât în română cât şi în albaneză, ci mai ales – credem noi – din conştiinţa unui destin comun, a unei “Balcanii” originare, situate dicolo de toate diferenţierile etnice sau istorice. Pentru Baki Ymeri poemul  va fi astfel întotdeaună expresia unei încordări, a unei nelinişti care îl plasează sub semnul “dramei sacre” a poeziei dintotdeauna şi de pretutindeni.

Dacă prin asemenea trăiri marcat duale, poetul Kaltrinei reface în stil personal câteva din experienţele fundamentale ale modernismului, timbrul său original trebuie căutat însă în capacitatea de a trece, aproape pe nesimţite, de la drama metafizică la cea a impactului cu istoria, care dobândeşte aici culoarea, lipsită de orice propensiune spre pitoresc, a balcanismului. Un balcanism cu accente evident tragice, generate de un acut sentiment al fatalităţii istorice, al cărei “mare mecanism” e demontat de Baki Ymeri, cu mijloacele unui poet autentic (Octavian Soviany).

Poet de excepţie al iubirii şi patriot desavârşit, Baki Ymeri aduce un univers aparte în lumea poeziei româneşti. Citind cu dragoste şi înţelegere poemele domniei sale, veţi înţelege că ele sunt născute din suferinţă, disperare, iubire şi credinţă. Autorul acestor versuri, suflet nobil şi înţelept, scrie poezia cea mai sfântă şi dragă vieţii: cea venită de la Dumnezeu, şi care aduce cu ea lumina adevărului. Prin sensibilitatea sa poetică, Baki Ymeri ştie să ne pună sufletele în mireasma de busuioc şi de fragi, ca în Raiul fericirii nepământene. Versurile domniei sale au gustul de miere al spiritualităţii albano-române. În lirica sa de dragoste, Baki Ymeri este fantastic, şi tocmai prin aceasta, fascinant. Dar nu numai atât. În poezia acestui suferitor de frumos, veţi descoperi acel eros divin al limbii, care depăşeşte dragostea pământeană şi este propriu, numai adevăraţilor poeţi. (Emilia Dabu)

         Baki Ymeri este extraordinar de comunicativ, de parcă ne-am şti de când e lumea. El este legat prin fire tainice de noi, de acest inconfundabil spaţiu transilvan. În urmă cu 60 de ani, mama poetului, doamna Aurelia Graur, se lega pe viaţă de Aivaz Voka, cel ce sub imperiul miraculos al dragostei, ar fi fost în stare, după cum se şi mărturiseşte într-o scrisoare, o căută pretutindeni, chiar dacă ar fi trebuit să meargă şi în …America! Aurelia Graur l-a urmat pe tatăl viitorului poet albano-român, din dragoste. L-a urmat la bine şi la greu, la necaz şi la bucurii. (Nicolae Băciuţ)

Pentru poezie, nu ajunge doar “ştiinţa”, mai e nevoie şi de intuiţie, de vis, de imaginaţie, cultură, suflet. Baki Ymeri este un poet albano-român, etnic vorbind: fiul unui albanez, adică şi al unei românce. Ceea ce se reflectă şi în poezia sa, în dublul lui sentiment patriotic. Cine parcurge textele autorului, îşi da seamă că el scrie relativ uşor, versul ţişnându-i firesc, inspirat, aşa cum respiră, ca dintr-un şipot de apă proaspătă, de munte. Baki Ymeri este, dealtfel, un poet autentic, în clipele lui de graţie. Poezia originală a lui Baki Ymeri, se remarcă prin reflecţie profundă, perpetuu polemică, de situare în lume, ca şi în universul interior. Vers liber, înnobilat de metafora densă şi expresivă. (Hristu Cândroveanu).

         Bătăios până la violenţa verbală când îşi apără o idee, tenace şi perseverent, amabil şi politicos cu partenerul de dialog, trăgând cu coada ochiului la fetele frumoase (se crede un soi de Victor Eftimiu în materie), el a reuşit să se facă tuturor simpatic. E vorba de Baki Ymeri, un visător cu plăcerea lecturii şi darul poeziei. Dacă e să-i dăm crezare, a avut până acum o viaţă demnă de un Rimbaud sau măcar de un Panait Istrati, între altele a fost persecutat de autorităţile comuniste iugoslave, pentru faptul că l-au prins ducând, aidoma lui Badea Cârţan, cărţi albanezilor şi românilor macedoneni.

         Ca poet, personajul nostru visează „insule pline de lumină„, scrie mult şi confraţii, de la Marin Sorescu şi până la Hristu Cândroveanu, i-au preţuit râvna şi harul. Şi cum să nu fie aşa, de vreme ce condeiul lui iscă versuri precum acestea: „Cu pielea ta luminezi stelele,/ Cu gasul tău sorbi izvoarele,/ Cu buzele tale încălzeşti iernile,/ Cu gura ta rosteşti rugăciunile,/ Cu ochii tăi orbeşti zorile,/ Cu numele tău albeşti zilele./ Cu sângele tău înroşeşti rodiile,/ Cu sânii tăi străpungi nopţile,/ Cu pântecul tău  roteşti soarele,/ Vezi?!/ Cu pântecul tău roteşti soarele.” (Florentin Popescu)

         Printre poeţii români de astăzi, Baki Ymeri trece drept un personaj pitoresc. Şi chiar aşa e. Ceea ce vrea să însemne că acest poet al iubirilor lirice, se simte aici ca în prima sa patrie. În alţi termeni, în virtutea dreptului său afişat de dublă cetăţenie (macedo-română), Baki Ymeri, de trei decenii, promovează în străinătate spiritualitatea românească, traducând remarcabil peste 50 de poeţi, prozatori şi istorici români. În teoria textelor sale, străbate, printre altele minunăţii, şi dorinţa de comuniune spirituală, a românilor, albanezilor şi aromânilor, din Macedonia, Kosova şi Valea Timocului. (Marin Codreanu)

         Baki Ymeri a obţinut graţie rădăcinilor sale ardelene, cetăţenia română. Prin volumul Kaltrina, şi-a câştigat cetăţenia în poezie. Cartea citată are marele merit de a consacra o temă nouă în lirica română: aceea a durerii balcanice. Într-adevăr aproape jumătate din poemele acestui volum sunt închinate trecutelor, prezentelor şi viitoarelor încercări pe care istoria le-a scris în faţa popoarelor noastre. Poezia lui Baki Ymeri recomandă un poet frământat de nelinişti balcanice, vechi de când e lumea. Un poet format, pe care-l mai aşteptăm în spaţiul literaturii noastre. (Marius Dobrescu, 1995)

         Baki Ymeri este, într-adevăr, un poet. Pur şi simplu. Rod al unei experienţe spirituale speciale (care trăieşte simultan în două culturi, în două limbaje), român şi albanez în acelaşi timp (mama poetului, Aurelia Graur – româncă din Ardeal, tatăl poetului – albanez din Şipkoviţa). Poezia lui Ymeri are o specifitate evidentă, un amestec indelebil de stranietate. Nu ştiu ce înseamnă Dardania, dar un lucru este cert: Dardania este un cuvânt frumos, cum frumoase sunt şi poeziile lui Baki Ymeri. Ciudat acest om (şi poet) Baki Ymeri. Frumoasă această Dardanie! Această insolită „Cântare a Cântărilor” balcanică – idolatră, sceptică, îngerească, profană, ironică, patetică, rugă şi tandra impresie. (Ştefan Ioanid, 1999).

           Baki Ymeri are un ochi curios şi luminat de flacăra sentimentului înalt. Are în plan antologii de versuri, dicţionare, eseuri…toate strâns legate de ceea ce numim  trecerea literaturii române, dincolo de hotarele ţării. (Ion Lotreanu, 1974).

Dragostea lui Baki Ymeri pentru plaiurile noastre mioritice este impresionantă. România este patria de obârşie a mamei sale, şi în această ţară, a întălnit frumuseţea spirituală a unui popor ospitalier. În activitatea sa de traducător literar, a debutat cu Eminescu. În drumul său spre Germania, s-a oprit la Viena, să vadă locurile pe unde a trecut Eminescu, s-a  înscris la Universitatea din Viena, urmărind cursuri de limba şi literatura română, frecventănd concomitent şi Parohia Ortodoxa Română, tot de dragul lui Eminescu (Paul Dudea, 1986).  

Continue reading „Baki YMERI ne invită la noi proiecte literare!”

Tatiana Doina POPOVICI în ,,dialoguri literare” cu poetul Corneliu Neagu (6)

„Ce-i viața, dacă nu umbra unui vis care fuge?” (Umberto Eco)

 Aceasta este cugetarea sub incidența căreia se află poemele ce fac obiectul dialogurilor de astăzi.

Umberto Eco (5 ianuarie 1932 19 februarie 2016) a fost scriitor italian, filosof și semiotician. Este cunoscut în special pentru romanele sale „Numele trandafirului” și „Pendulul lui Foucault”, traduse și în limba română. A fost președinte al Școlii Superioare de Studii Umaniste la Universitatea din Bologna, și membru onorific al colegiului Kellogg, Universitatea din Oxford.

Poemele puse în discuție au fost publicate prima dată în volumul de versuri DRUM SPRE ETERNITATE, Ed. ePublishers, București, 2019, apoi republicate în Antologia Lirică POEME PESTE TIMP, Ed. BREN, București, 2020. În cursul anilor 2018, 2019 și 2020 au apărut în diferite reviste de literatură on-line, dintre care amintim CNFLUENȚE LITERARE, LOGOS ȘI AGAPE, ARMONII CULTURALE etc.

 

NEIERTAREA

 

Să vină o furtună, să șteargă neiertarea

rămasă agățată pe muchii reci de timp,

în umbra unor visuri venite pe cărarea

legendelor cu zâne furate din Olimp.

 

Apollo din Parnasul cu muzele retrase

pe-o stâncă bântuită de un mister bizar,

la umbra înserării în taină vrea să lase

suspinul neiertării pe sfântul său altar.

 

Să vii la miezul nopții, e ușa descuiată,

tu, muză răzvrătită, plecată din Parnas,

în casa văruită, pe-o margine de vatră,

să îți alung păcatul cu zâmbetul din glas.

 

Eu știu că neiertarea te bântuie întruna,

de când în trup o vrajă, ajunsă pe ascuns,

te mistuie în visuri, precum în oaze luna

se oglindește-n ape, fiind de nepătruns.

 

Când zorii către ziuă vor bate la fereastră,

tu vei pleca, iubito, urmând același drum,

în urma ta vor plânge și florile din glastră,

simțind că neiertarea ne va pândi oricum.

 

Tatiana Doina Popovici: Poezia este alcătuită din cinci strofe a câte patru versuri cu rimă încrucișată, ritm trohaic și măsură de 14/13 silabe. Prima strofă se referă la dorința Eului liric de a „șterge neiertarea” rămasă „în umbra unor visuri venite pe cărarea legendelor cu zâne furate din Olimp”. Încă din prima strofă, autorul introduce  mitul. „Neiertarea”, substantiv neologic care sugerează o stare sufletească puternică (sinonim cu pedeapsa), devine un sentiment agățat pe „muchii reci de timp” care generează zbuciumul sufletesc al Eului liric. „Furtună”, „muchii reci de timp”, „umbra unor visuri” sunt elemente expresioniste care se împletesc cu cele oniric și cu cele mitice: legende, zâne, Olimp.

          Strofa a doua îl aduce în prim plan pe zeul Apollo, fiul lui Zeus și al muritoarei Leto, în sanctuarul său din Parnas. Pe acest munte, împreună cu muzele, găsește, stânca bântuită de „un mister bizar”. La „umbra înserării, în taină (în secret), zeul vrea să lase „suspinul neiertării pe sfântul său altar”.

        Următoarea strofă începe cu imperativul „sa vii la miezul nopții”, moment al misterelor și al iubirilor pătimașe. Cele două vocative, „tu” și „muză răzvrătită” se referă la Terpsihore, muza poeziei lirice, plecată din Parnasul, lui Apollo. Pentru Eul liric, muza întruchipează iubita pe care o așteaptă într-o casă simplă (de țară), văruită, ca „sa-i alunge păcatul”, referire la păcatul originar al cuplului adamic. Acest păcat o mistuie pe iubita pătrunsă de vrajă. Comparația cu „luna ce se oglindește-n ape” reflectă legătură dintre îndrăgostiți și astrul lor ocrotitor (dar și legătura omului cu natura)

         De-a lungul a patru strofe, oniricul însoțit de mitic pune în lumină păcatul originar ce nu poate fi iertat, în timp ce în ultima strofa Eul liric se întoarce la realitate. Zorii vor bate în fereastră, iar iubita va pleca lăsând în urmă tristețea: „în urma ta vor plânge și florile din glastră/ simțind ca neiertarea ne va pândi oricum”.

           Poezie de dragoste în care vinovăția nu va fi iertată, „Neiertarea” împletește realul cu imaginarul, oniricul cu mitul, ceea ce înseamnă că aparține mișcării expresionist-onirice.

Corneliu Neagu: „Neiertarea”, neologism cu valențe mai puternice decât sinonimul său „pedeapsa”, dă titlul acestui poem vibrant, de factură expresionist-onirică, închinat iubirii veșnice, care transcende orice barieră a  continuului minkowskian spațiu-timp. Alcătuit din cinci catrene cu rimă încrucișată, poemul se derulează începând cu invocarea „ștergerii” neiertării („Să vină o furtună, să șteargă neiertarea/ rămasă agățată pe muchii reci de timp”), finalizându-se cu o concluzie amară („simțind că neiertarea ne va pândi oricum”).

Între aceste două extreme, versurile ne conduc printr-un labirint de ipoteze circumstanțiale în care realitatea, legenda și fantasticul se completează reciproc, pentru a construi un discurs liric încărcat de magie si mister. În prima strofă, Eul liric invocă „legendele cu zâne furate din Olimp”. În strofa a doua aceste zâne, devenite muze ale inspirației lirice sunt duse de zeul Apollo în Parnas „pe-o stâncă bântuită de un mister bizar”. Putem deduce, din următoarele două versuri, că este vorba despre misterul neiertării, în chip de „suspin”.

Începând cu strofa a treia Eul liric își invocă muza răzvrătită, deja plecată din Parnas: „Să vii la miezul nopții, e ușa descuiată,/ tu, muză răzvrătită, plecată din Parnas”. Eul liric îi promite că, în intimitatea casei sale văruite, îi va alunga păcatul, „cu zâmbetul din glas” (iată o metaforă care nu ar trebui uitată nicidecum!). Această promisiune este făcută în ciuda faptului că Eul liric știe că ceea ce promite nu poate fi îndeplinit. Strofa a patra este edificatoare în acest sens: „Eu știu că neiertarea te bântuie întruna,/  de când în trup o vrajă, ajunsă pe ascuns,/ te mistuie în visuri, precum în oaze luna/ se oglindește-n ape, fiind de nepătruns”.

Intuim, din strofa a cincea, că păcatul împreunării nepermise s-a produs deja, încălcând canoanele mitologice ancestrale, dar atât muza cât și Eul liric își asumă pedeapsa zeilor neîndurători, în numele iubirii veșnice. Despărțirea, după o noapte de dragoste se consumă cu demnitate și speranță, în ciuda faptului că neiertarea îi pândește pe amândoi: „Când zorii către ziuă vor bate la fereastră,/ tu vei pleca, iubito, urmând același drum,/ în urma ta vor plânge și florile din glastră,/ simțind că neiertarea ne va pândi oricum”.

Autorul consideră că poemul va rămâne în memoria cititorilor săi, atât prin originalitatea discursului liric, cât  și a mesajului vibrant pe care îl transmite.

 

CÂNTECUL URSITEI

 

Pe la miez de noapte cântecul ursitei,

lângă poarta sorții, mă recheamă iar,

să privesc prin vreme trupul Afroditei,

ridicat din valuri de un zvon bizar…

 

Se întinde zvonul dincolo de zare

peste amintirea unui vis pierdut,

iar în crucea nopții chipul tău apare

aducând ispite scoase din trecut.

 

Te zăresc departe, lângă o fântână,

cu apa vrăjită de un mag pribeag,

revenit în lume să găseasc-o zână

rătăcită-n visuri lângă un drumeag.

 

Pe drumeagu-acela, într-o zi de vară,

tu veneai spre mine, c-un surâs senin,

umbrele-nserării se-ntindeau afară

adunând sub ele tufe de pelin.

 

Și gustând pelinul cu arome brute,

lângă mine timpul parcă se oprea

să primesc ofranda zânei neștiute

care-n crucea nopții încă mă iubea.

 

Mitul Afroditei stă acum de strajă

să-mi aline trupul prea îmbătrânit,

ascultând povestea, simt venind o vrajă

care-mi cerne doruri dinspre infinit.

 

Tatiana Doina Popovici: „Cântecul ursitei” este o poezie de dragoste în trei strofe polimorfe, cu rima încrucișată, ritm trohaic și măsură de 12/11 silabe în care, de-a lungul celor trei strofe, se întâlnește realul cu fantasticul, oniricul și mitul.

Eul liric se afla într-o stare de halucinație:  „Pe la miez de noapte” sau „în crucea nopții”. Ursita (destin, soartă, fatalitate) poate fii ursitoarea, personajul care hotărăște parcursul vieții. După titlu se pare că, fiind personificată, este acel personaj care urmărește o existență de la naștere pană la moarte. Ca și în alte poeme ale acestui autor, elementele mitice dau o încărcătură arhaică textului. Personificată, Ursita cântă și „recheamă” Eul liric să privească „prin vreme trupul Afroditei”, zeița iubirii născută din spuma marii. „În crucea nopții”, momentul visării, iubita capătă chip. Este un chip cunoscut sugerat de adjectivul posesiv „tău”.

Reveria continuă în a doua strofă când iubita se materializează „lângă o fântână”, simbol al vieții. Doar că apa e „vrăjită de un mag pribeag, /revenit în lume să găseasc-o zână/ rătăcită-n visuri lângă un drumeag”. Alternanța vis-realitate se produce „pe drumeagu-acela” : „tu veneai spre mine, c-un surâs senin”. Imaginea aceasta luminoasă este urmărită de „umbrele-nserării” care aduc amărăciune („tufe de pelin”).

În strofa a treia realul se întâlnește din nou cu imaginarul. Eul liric se adresează direct unei iubite reale „Tu veneai spre mine”, ca apoi sa primească ofranda „zânei neștiute/ care-n crucea nopții Continue reading „Tatiana Doina POPOVICI în ,,dialoguri literare” cu poetul Corneliu Neagu (6)”

Adriana Scărişoreanu – Buzad: Schismă interioară (poeme)

ca o lecţie de anatomie a sufletului

mi-e timpul sfâşiat de tine

un preaplin al gândului în inimă

pictură de Rembrandt în ecou de icoană

parfum potopit de oprelişti

schismă interioară, eresuri şi dor…

 

Emoţie despotică 

 

în culmi de povară

gânduri se-mpletesc

deșirându-se din adâncuri –

voiesc să te prade,

dar te-ai contopit

cu luminile nopților mele –

emoție despotică

prin luceferi și umbre

năzuind adevărul

în pacea mirului din Înalt…

——————————

Adriana Scărişoreanu – Buzad

10 august 2020

 

Alexandru NEMOIANU: Mântuirea este a celor drepmăritori

Capacitatea de a ajunge la concluzii corecte și având importanță, este direct dependenta de Credință. În lipsa Credinței ne aflăm frunză în vânt, vânt suflat de cel rău. Nu există mai multe feluri de „credință” mântuitoare. Ea este una singură, cea Ortodoxă, păzită și propovăduită de Biserica Ortodoxă,Trupul lui Iisus.

Credința creștină este trăirea și învățătura despre și întru mântuire, despre calea împăcării cu Dumnezeu și aflarea drumului spre viața de veci alături de Dumnezeu.

Prin propriile lui puteri, după alungarea sa din Rai, omul nu putea să se reîntoarcă la Dumnezeu. De aceea Dumnezeu a luat asupra sa aceasta. Prin dezvăluiri făcute unor oameni aleși și cu viață îmbunătățită, proorocii, oameni însuflețiți de Duhul Sfânt, Dumnezeu a început să se dezvăluie pe sine și să arate oamenilor drumul de urmat către întoarcerea în Rai. Iar la plinirea vremilor Fiul lui Dumnezeu s-a întrupat din Duhul Sfânt și Fecioara Maria, s-a făcut om și a lăsat prin învățătura Sa și cea lăsată Sfinților Apostoli tot ce este de lipsă spre mântuirea.

Celor care mărturisesc dreapta credință; deci sunt membrii ai Bisericii Ortodoxe, le este făgăduită de Dumnezeu mântuirea. Nu sunt déjà mântuiți. Ca să primească mântuirea făgăduită creștinul ortodox trebuie să împlinească și poruncile care s-au dat odată cu făgăduința. În privința asta nu poate există îndoială.

Adevărurile de credință Ortodoxe au fost așezate de Mântuitorul, și continuate de învățătura Apostolilor, a Sfinților Părinți și prin tot ce este numit, Sfânta Tradiție, care este lucrarea Sfântului Duh în Biserica, în trupul mistic al Mântuitorului.

Adevărurile despre Credință au fost așezate de cele șapte Concilii Ecumenice, Soboarele a toată lumea, singurele cu adevărat “a toate lumea”. Aceste soboare în care oameni sfinți s-au adunat și sub însuflețirea Duhului Sfânt au arătat care este cu adevărat Mărturisirea de Credință (Crezul), care este natura Mântuitorului, Dumnezeu adevărat și Om adevărat, într-un singur ipostaz (persoană) cu două naturi și două voințe neamestecate, care este rațiunea pentru care ne închinăm lui Dumnezeu și cinstim icoanele sfinților și rămășițele lor pământești, sfintele moaște.

În superba și desăvârșita sa integritate învățătura Ortodoxă, lipsită de orice fel de contrazicere internă, este și nespus de frumoasă.Iar trăirea ei autentică umple sufletul de o bucurie și pace care nu pot fi decât de la Dumnezeu.

Ortodoxia nu a adăugat și nu a lăsat din Sfânta Tradiție nimica (așa cum au făcut urmașii Episcopatului Romei, așa zișii Romano-Catolici) sau, mult mai rău și mai rudimentar sărmanii “protestanți” și derivatele lor). Dar acest lucru nu trebuie să ii facă pe Dreptmăritori semeți.

Ca Ortodocși avem doar obligații. Îndreptățirea nu este a noastră, este a credinței noastre. Avem obligația să ne rugăm pentru strămoșii noștri, care cu multe jertfe au adus credința până la noi. Să ne rugăm pentru cei rătăciți și amăgiți care rătăcesc fără direcție. Și mai ales să ne rugăm pentru sporirea harului fără de care nimic nu suntem. În vorbele Patriarhului Iustinian: ”să ne rugăm pentru cei care nu știu să se roage și mai ales pentru cei care nu s-au rugat niciodată. ”Iar la acestea mai trebuie adăugat un lucru.

Noi știm care este calea spre mântuire dar nu știm ce se va întâmplă cu cei care nu stau sub pavăza Bisericii Ortodoxe. Ce va fi cu ei doar Bunul Dumnezeu știe. Poate și dintre ei se vor mântui iar care se vor mântui se află, sub un semn tainic, într-o relație cu Biserica Dreptmăritoare. În cuvintele Episcopului Kallistos Ware, ”noi știm unde este Biserica dar nu știm unde nu este”. Dar acestea fiind spuse câteva delimitări trebuie făcute și păstrate.

Ne aflăm sub porunca iubirii să ne rugăm pentru cei ce se află în afară Bisericii dar nu avem nici o obligație să spunem că ceea ce fac ei este și bine. Căci cei din afară Bisericii sunt amăgiți și această amăgire poate însemna pierderea sufletelor lor. Sub nici o formă nu trebuie să acceptăm ‘tradițiile” lor. În momentul în care ei resping TRADIȚIA, lăsată de Mântuitorul și de Sfinții Părinți, cum am putea acceptă ‘tradiții” rudimentare introduce de oameni?

Nu avem nici un merit că suntem Ortodocși dar avem toată obligația de a mărturisi că Ortodoxia este împărătească și este singura cale sigură spre Împărăția Cerurilor. În privința acestei din urmă mărturisiri nu trebuie să existe nici o sfială, nici o reținere, nici un compromis. Mărturisirea noastră trebuie să fie fermă: Ortodoxia este adevărata mărturisire creștină, este cea care ca Neam ne-a Continue reading „Alexandru NEMOIANU: Mântuirea este a celor drepmăritori”

Magdalena BRĂTESCU: Când paralele se întâlnesc înainte de infinit – ,,În inima vârtejului” de Anca Irina Ionescu

Întâmplarea a făcut, sau poate destinul, căci autoarea memoriilor susține că „nu există coincidențe, ci evenimente care trebuiau să se întâmple neapărat într-un anumit loc și într-un anumit moment al vieții”, deci destinul a făcut să fiu colegă cu Anca Irina Ionescu, pentru mine -simplu- Anca, din școala primară și apoi în liceu până la bacalaureat. Întotdeauna însă în clase paralele.

Am urmat amândouă studii superioare de filologie, dar la instituții universitare diferite, ea de limbi slave, eu de limbi romanice și clasice. Ea s-a născut Ionescu, eu am devenită „escu” prin căsătorie. Ea trăiește în România și eu peste graniță, dar ne-am reîntâlnit la jubileul seriei noastre la Liceul „Matei Basarab”, în urmă cu șase ani. Și, de parcă ne-ar fi despărțit  numai o vacanță școlară de vară, regăsindu-ne, de-abia atunci, ne-am împrietenit cu adevărat.

Ne leagă acum nu numai un trecut comun măsurat în vreme și vremuri, nu numai  poliglotismul nostru care depășește șapte limbi, ci și creația noastră de breslașe pe tărâm literar. A mea însumează doar nouă volume plus câteva sute de articole critice, a ei a trebuit să fie cuprinsă într-o carte bibliografică cu sute de titluri. Și amândouă suntem membre ale Uniunii scriitorilor din România, ea la secția traduceri literare, eu, la proză.

Am avut privilegiul să-i citesc cartea de memorii „În inima vârtejului” încă înainte de a fi tipărită pe hârtie și am fost fermecată. În fiecare zi, mă desprindeam cu greu de ecranul calculatorului ca să-mi pot îndeplini sarcinile cotidiene, căci textul m-a prins și m-a ținut ostatică pe tot parcursul lecturii, de la prima până la ultima pagină. Conceput clasic, adică în ordine strict cronologică, volumul dezvăluie personalitatea de excepție a autoarei.

Anca beneficiază de o moștenire genetică de elită. Este urmașa unor intelectuali rasați, pe linie maternă ofițeri de carieră cu state de bravură, pe linie paternă de carieră universitară literar-filozofică, ea fiind nepoata lui Nae Ionescu. Pe lângă agerimea nativă, simțul practic și un indice de inteligență emoțională ieșit din comun, pe lângă înclinația personală pentru studiu și cultivarea spiritului, Anca Ionescu are curiozitatea cercetării, un dezvoltat simț al dreptății, al eticii profesionale, curajul opiniilor personale, ambiția pozitivă de a fi mereu în frunte și o deschizătoare de drumuri. Este de o hărnicie și de o putere de muncă demne de admirație. De o bunătate și de un altruism rar întâlnit.

Faptul că a călătorit în lumea întreagă la studii, perfecționări, congrese, sau pur și simplu în excursii de plăcere, i-a lărgit orizontul, a îmbogățit-o spiritualicește și i-a permis să-și compare țara și concetățenii cu străinătatea și străinii, păstrându-și intact patriotismul și înregistrând bunele și relele de ambele părți.

În cartea sa de memorii, Anca Ionescu își asumă întreaga responsabilitate pentru respectarea adevărului, mixtând just subiectivul cu obiectivul și având o viziune de actualitate asupra trecutului. Tonul său narativ e sfătos, împănat cu umor și cu dialoguri vii, demne de scenete dramatice. Limba folosită, melanj de intelectualism, neologisme și argou, este de o savoare și de o bogăție uimitoare.

Menționez ca remarcabilă schimbarea nuanței nostalgice, de dragoste, căldură și admirație pentru părinți și bunici din evocarea copilăriei, în suspansul perioadei de dizgrație și exil cu șicane securiste, după nedreptățile scoaterii de la catedra universitară. Pentru ca, după întoarcerea la matcă, după ieșirea din „inima vârtejului” tineresc și de sub tirania comunistă, inclusiv exilul, scoaterea din învățământul superior și teroarea Securității, să-și facă loc în paginile cărții sale cercetătoarea, cultivatoarea de frumos, traducătoarea de talent, translatoarea oficialităților, profesoara-pedagog, teoreticiana și inovatoarea în domeniul lingvistic și literar.

Memorialistica Ancăi Ionescu trezește interesul cititorului și îl menține constant, ceea ce e cel mai important, având un material documentar palpitant, adâncime psihologică, fantezie și originalitate, sensibilitate și har. Prin varietate și bogăție, portretistica sa e demnă de o galerie de tablouri vivante, reușind să readucă în mintea cititorului personaje cunoscute, dar și să zugrăvească veridic altele aparținând arhetipurilor timpului revolut. Apreciez discreția de a eluda, cu bună știință, prezentarea unor persoane negative al căror nume nu merită să fie imortalizate într-o carte de succes.

În paginile volumului sunt reproduse documente, fotografii, diplome, discursuri, scrisori, expresii memorabile. Anca narează evenimentele nu numai împinsă de resortul amintirii, ci explorând în același timp viața morală și interioară proprie și a contemporanilor cu o memorie prodigioasă a generalului și amănuntului. „Memorialistica, scria Șerban Cioculescu, suprapusă adânc pe realitate Continue reading „Magdalena BRĂTESCU: Când paralele se întâlnesc înainte de infinit – ,,În inima vârtejului” de Anca Irina Ionescu”

Constantin-Ștefan ȘELARU: La vânătoare de rațe

       Fericit că în sfârșit merg și eu la vânătoare fiind însoțit de câinele meu dotat cu o lesă cumpărată de la magazinul de arme de la Lido, am dat curs unei invitații la un pescuit pe lacul Căldărușani fiind însoțit de soția și fiica mea, Nina care, deosebit de mândră, o conducea pe Pepita. Odată ajuns pe malul lacului unde se mai aflau câțiva pescari, ne-am retras ceva mai departe unde nu aveam pe cine deranja deoarece eram singuri și unde Pepita ne-a făcut o adevărată demonstrație de înot. Altfel spus, mai înainte ca să admirăm zona splendidă, Pepita, descoperind apa și fiind eliberată din lesă de fiica mea, a lătrat de câteva ori de bucurie după care, fără nici o comandă a rupt-o la fugă spre luciul de apă iar de pe mal, pur și simplu a plonjat în apă înotând asemenea unei vidre, adică fără să lovească apa numai cu lăbuțele din față așa cum obișnuiesc câinii să înoate. După ce a mai zburdat un timp a revenit pe mal și odată ajunsă lângă Nina, s-a gudurat de bucurie și totodată, s-a scuturat bine de tot de apă stropind-o astfel așa cum se cuvenea.

         Deoarece ziua se anunța splendidă și fiind contaminați de buna dispoziție a Pepitei, atât eu cât și Nina ne-am dezbrăcat și am rupt-o la fugă spre apă unde, de pe un mic ponton am plonjat și noi urmați imediat de Pepita care n-a ezitat ca să ne urmeze. Bine înțeles că s-a îndreptat apoi direct spre Nina care a încercat să se ferească de ea însă am constatat imediat că, stilul de înot al Pepitei era destul de productiv așa că, fetiței mele nu i-a fost deloc ușor ca să scape de ea, ba din contră, odată ajunsă în spatele ei, imediat cum se apropia o cam zgâria pe spate cu unghiile lăbuțelor cu care lovea apa așa că, am  fost obligat ca să mă apropii de ea și astfel să-mi salvez copilul. Chemând-o pe Pepita ca să mă urmeze, la un moment dat, mi-a venit ideea de a mă scufunda și astfel, profitând de limpezimea apei am urmărit-o de jos cum înoată constatând astfel cât de frumos își unduia trupul lopătând ritmic cu piciorușele din față, exact cum am asemuit-o și ceva mai devreme când i-am comparat stilul de înot cu cel al unei vidre.

         După ce ne-am răcorit suficient, ne-am retras pe mal și folosindu-mă de câțiva știuleți de porumb curățați de boabe, am încercat ca să-i văd reacțiile Pepitei așa că, după i-am arătat un știulete, l-am aruncat în apă nu prea departe de mal și comandându-i:

         – Adu, Pepita, hai, adu … hai, aport !

         Spre imensa mea surpriză, după ce mi-a urmărit cu toată atenția mișcarea mâinii și implicit, traiectoria știuletelui, Pepituța a scâncit numai ușor însă de plăcerea jocului după care, a țâșnit spre mal și iarăși, după un salt spectaculos, a aterizat în apă de unde a și pornit imediat spre știuletele care plutea, l-a apucat în bot și ținându-l deasupra apei s-a apropiat destul de repede de mal însă, nici prin cap nu i-a trecut ca să mi-l restituie așa că, gândind precis că este prada ei a rupt-o la fugă printre niște pomi unde a început să se joace cu știuletele.

         Pentru mine, primul aport al Pepitei și întreaga ei demonstrație cu înotul și știuletele, au reprezentat dovada aptitudinilor ei și astfel, chemarea spre vânătoare așa că, mi-am schițat iute un plan.

         Ca urmare, cunoscând aptitudinile câinilor care simt respectul pentru cei dintre ei mai bine dotați și totodată, reflexul de a le imita talentul, am îmbrățișat pe moment ideea de a ieși la vânătoare cu Pepita însă nu oricum, ci însoțindu-l pe vărul meu care îl deținea pe mult regretatul Tosca, un terier incredibil de talentat la orice fel de vânătoare, fie de mistreți, fazani ori rațe și pe care, încă de când era un puișor, mi-a fost încredințat ca să am grijă de el iar eu, afară fiind iarnă, îl cuibăream sub haina mea călduroasă de unde, pentru a-mi mulțumi pentru confortul oferit, scotea din când în când boticul lingându-mă pe gât ori pe bărbie. Acel cățeluș minunat, efectiv suferea vizibil de dragostea pentru vânătoare astfel că, permanent era gata în orice clipă pentru a ieși în teren. Drept urmare, fiind încurajat și de vărul meu, am luat-o cu mine pe Pepita la câteva vânători de fazani însă am renunțat rapid la asemenea escapade deoarece, Pepita mea avea niște urechi imense cu care chiar mătura pământul, fără să mai amintesc și de firele ornamentale lungi de păr care-i atârnau de pe corp și până aproape de pământ iar numai după ce am ajuns cu ea acasă am reușit ca să pricep noima hohotelor de râs ale vărului meu căruia i-am și povestit apoi totul adică, faptul că, odată ajuns acasă, constatând dezastrul inevitabil din părul Pepitei ajunsă cărăuș de  adevărate ghemotoace de scaieți și ciulini pentru îndepărtarea cărora am muncit aproape două zile când, atât eu cât și Pepita am plâns, ea de durere iar eu de mila ei. Iar cu această tristă aventură s-a încheia și odiseea vânătorii de fazani în ceea ce o privea.

         A urmat însă vânătoarea de rațe unde, de această dată, era cert că în apă nu sunt ciulini și nici scaieți iar Pepita înota ca o vidră așa că,  l-am rugat pe vărul meu ca să dăm o raită pe la Podul Pitarului unde poate aveam șansa ca să dăm de ceva zburătoare și astfel, Pepita mea să arate și ea ce știe iar după ce l-am convins, în prima duminică      ne-am și înființat la baltă, el cu Tosca iar eu cu Pepita. Când a reîntâlnit-o pe Pepi a mea, lui Tosca i-au sticlit ochișorii de bucurie sperând precis și în vreo întâlnire de amor care mie personal chiar nu mi-ar fi produs decât o imensă bucurie intuind ce puișori minunați ar putea aduce ei pe lume, dar n-a fost să fie așa.

         Cum vărul meu avea și ceva treabă nu prea am beneficiat de prea mult timp însă, odată ajunși pe malul apei, până să pregătim armele, pe deasupra noastră a și trecut un stol de rațe mari așa că, în continuare am fost mai atenți iar nu peste mult timp, un alt stol însă mai mic de sarsele care au zburat cu mare viteză cam pe același traseu ca primul dar în acel moment eram pregătiți așa că, am tras fiecare câte două focuri de pe urma cărora, două sau trei sarseluțe s-au prăbușit în apă nu prea departe de mal. Nici n-au apucat ca să cadă bietele rățuște căci Tosca, știind precis ce are de făcut, a și sărit de pe mal înotând voinicește spre locul unde căzuseră iar aproape imediat   i-am șoptit și eu Pepitei care aștepta comanda mea așa că, i-am indicat direcția și i-am  șoptit:

         – Adu, … hai, adu !

        Drept urmare, imediat și Pepita a țâșnit în apă pornind în urmărirea lui Tosca iar saltul Pepitei urmat imediat de stilul ei de înot total diferit de al lui Tosca, l-au încântat imediat pe vărul meu:

         – Ia uite cum înoată gagica !! – s-a minunat el bine dispus.

         Intre timp, cei doi au ajuns în locul unde se prăbușiseră rățuștele iar Tosca a și înhățat-o pe cea mai apropiată iar Pepita se cam chinuia cu alta neștiind sigur de unde să o apuce. În cele din urmă, imitându-l pe Tosca care imediat a și pornit spre mal fiind urmat de Pepita însă distanța dintre ei se mai mărise ca urmare a întârzierii Pepitei la apucarea raței împușcate. Astfel, Tosca a ajuns la mal unde a depus rața la picioarele vărului meu iar apoi, a revenit în apă înotând în întâmpinarea Pepitei căreia i-a smuls rața din botic revenind la mal și depunând-o lângă cealaltă rață tot la picioarele vărului meu.

         – Bravo mă ! La vânătoare tu culegi tot ce găsești împușcat pe teren ? – l-am criticat eu în glumă scărpinându-l după ureche unde știam că-i place.

         – Ei, și tu … – m-a stopat vărul meu râzând -, chiar nu apreciezi un gest cavaleresc ? El i-a luat rața ca să nu se mai chinuiască ea s-o care ! Acum te-ai prins ?

         Între timp, a apărut și Pepita care, imediat ce a ajuns pe mal s-a scuturat serios de apă după care, s-a îndreptat spre mine mulțumită de performanța ei.

          Amândoi, atât  eu cât și vărul meu ne-am amuzat copios de modul în care a decurs vânătoarea și amândoi i-am lăudat gestul cavaleresc al lui Tosca pentru maniera în care a ajutat-o pe Pepita Continue reading „Constantin-Ștefan ȘELARU: La vânătoare de rațe”