Zdenka BECKER: O poezie de dragoste

Giacomo Manzu, Italien

***

Despre veștejire niciun cuvânt
nici de căință față de ridurile
ce ne brăzdează chipul
oaspete să fii la festinul
cu masa așternută ceremonios
mireasmă de foame
scăldată în lumina lumânării
mireasmă de foame
unul față de celălalt

 

Zdenka Becker, Cehia (1951)

Traducere: Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg

Din: “Verwundbar durch Schönheit im Auge” (Vulnerabil prin frumusețea din ochi)
Lirică austriacă modernă, POINT Editions

Lasă un răspuns