WINTER WALK
Lights peep out of from hndreds of dark caverns
feebly
when the wind plays pipes through bollards
worn out by decades of white haired winters.
I walk happily and listen to the magical notes
magical do re mi fa si la si do
and again
do re mi fa sol la si do.
I look down in te dark
and watch the waves beating angrily
-or just beating-
against the under passage
where no car or human dares to wander!
White foam and a few floating boats
anchored in panic.
My lips salty crackers
my nostrils catch the scent of algae
thousand of them orphaned
on the secluded beach.
I walk and walk in the evening cold
cross to the opposite curb
not to get wet by high waves
exploiding against the seafront.
I am alone but happy
free from short fleeing moments
me and the wind
me and the cold
me and the sea
me and the salty crackers
the foaming white
the moon playing hide and seek
behind the fleeing dark clouds.
Bliss at its best.
PLIMBARE DE IARNĂ
Lumini firave se strecoară din sute de caverne întunecate
când vântul suflă-n fluier printre pilonii
obosiţi de povara părului nins al iernii.
Mă plimb fericit ascultând notele magice
ale zilei, iar şi iar.
Privesc în jos, în întuneric,
urmărind valurile zbătându-se cu mânie
-sau doar zbătându-se-
în hăul unde nu se aventurează nimeni!
Pluteşte spumă albă, câteva vase aruncă
ancora de primejdie.
Buzele îmi sunt sărate
Nările adulmecă mirosul de alge
Eşuate, mii dintre ele, orfane,
Pe plaja singuratică.
Mă tot plimb în frigul serii
Înspre serpentina îndepărtată
ferindu-mă de valurile
ce explodează izbind ţărmul.
Sunt singur, dar fericit
departe de momentele de plutire
doar eu şi vântul
doar eu şi frigul
doar eu şi marea
doar eu şi buzele mele sărate
albul înspumat
Luna,jucând ,,v-aţi ascunselea”
în spatele norilor peregrini…
Feerie în toată splendoarea.
—————————–
Patrick J.SAMMUT
Mosta, Malta
31 martie 2018
Traducere în limba română Dragoș Barbu