ÎNĂLŢARE
Eşti distantă, diabolică, elegantă şi sumbră
Ca un irbis*, ca secera lunii
Tu, vrăjitoare, a mea Mona Lisa
În melancolia misterului din ochii tăi
M-aş lăsa tăiat de graţia lamei tale
M-aş lăsa prefăcut într-un strat de cenuşă
S-acopăr dealuri verzi şi râuri de unul singur
Ascultând căinţa ta fără cuvinte
Minunea mea, voi sta în iad sau rai
Să văd cum retragi tăişul necruţător
Al buzelor tale roşii
Nu, în centrul unei furtuni a timpului
Eu, liberul poet
Voi muri în clipa căderii
Fără a avea vreun mormânt
Dacă-mi refuz înălţarea
*Irbisul (Panthera Uncia), numit şi leopardul zăpezilor, ocupă un loc special în cultura chineză specifică etniilor din mediul alpin. Felină evazivă, se întâlneşte rar pe teritoriul Chinei, în zona platoului tibetan (n.trad.).
RISING
You are aloft, evil, elegance and gloomy
Like a snow leopard, like a crescent moon
My witch, my Mona Lisa
In your melancholy and mysterious eyes
I’m willing to be gracefully cut by your knife
I’m willing to turn into a pile of ash
Pillowing green hills and rivers alone
Listening to your wordless repent
Plum,I’ll stand in the hell or heaven
To see how you draw back the cutting edge
Of your red lips
No,in the centre of a storm of time
I,a free poet
In the instant of falling, will die
Without a burial place
If I refuse to rise
————————————
Dr. Zhang Zhi (Diablo)
China
15 mai, 2018
Traducere în limba română Dragoș Barbu
*
Diablo (Dr.Zhang Zhi) este un poet foarte cunoscut în China contemporană. Familia sa consideră sudul oraşului actual Chongqing drept locul său de origine.
Doctor în literatură, este preşedinte al Centrului Internaţional de Traducere şi Cercetare a Poeziei (IPTRC), director executiv al revistei trimestriale „Poezia Lumii”, editor şef al Anuarului Mondial de Poezie şi membru invitat al Academiei Internaţionale de Literatură şi Artă a Greciei.
În 1986 a început să publice literatură şi traduceri.
O parte din opera sa literară a fost tradusă în peste 20 de limbi.