Nâzim HIKMET: Azi e duminică

Fotografie Germain Droogenbroodt

*
Azi e duminică

E prima zi în care îmi e permis să ies la soare.
Și tot pentru întâia oară în viața mea mă minunez
de depărtarea
și de albastrul
înaltului zenit.
Mă așez smerit
cu spatele la zid.
Gust clipa fără de avântări prin valuri,
o clipă fără lupte, chiar și fără soție.
Numai pământul, soarele și eu…
Sunt fericit…

1938

Nâzim Hikmet, Turcia (1902 – 1963)

Traducere: Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg

Din: Das schönste Meer ist das noch nicht befahrene
(Cea mai frumoasă mare e cea neexplorată),
Editura Dagyeli, Frankfurt

Nâzim HIKMET: Peste mare, un nor…

Fotografie de Germain Droogenbroodt

 

Peste mare, un nor…


Peste mare – un nor marmorat,
Pe mare – un vapor argintiu,
În mare – un peștișor galben,
Pe fundul mării, alge albastre…

Pe mal, un bărbat
despuiat,
nemișcat
cugetând:

Nor să fiu
sau mai bine vapor?
Pește, mai bine
sau poate o algă?

Nu, drag băiat:
ce-ți trebuie ție, e să fii marea,
cu nor și vapor, cu alge și pești.

NÂZIM HIKMET Turcia (1902-1963)

Traducere Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg

Din “A pesar de la gran noche y otros poemas

(”În ciuda nopții mărețe și alte poezii”)