Dulce María LOYNAZ: Dacă mă iubești, iubește-mă toată

Amadeo Modigliani, 1884 – 1920

 *

Dacă mă iubești, iubește-mă toată

 

Dacă mă iubești, iubește-mă toată,

nu pe porțiuni de lumină sau umbră…

Dacă mă iubești, iubește-mă neagră

și albă. Și gri, și verde și blondă,

și brună…

Iubește-mă ziua,

iubește-mă noaptea…

Iar în zori, cu fereastra deschisă!

Dacă mă iubești, nu mă ciunti.
Iubește-mă toată… Sau nu mă iubi deloc!

Dulce María Loynaz, Kuba (1902 – 1997)

Traducere Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg

din “Antología Lírica”, Colección Austral, Espasa Calpe, Madrid

***
Si me quieres, quiéreme entera,//Si me quieres, quiéreme entera,/no por zonas de luz o sombra…/Si me quieres, quiéreme negra/y blanca. Y gris, y verde, y rubia, /y morena…/Quiéreme día, /quiéreme noche…
¡Y madrugada en la ventana abierta!…//Si mi quieres, no me recortes./¡Quiéreme toda …O no me quieras!