Bertolt BRECHT: Soluția

Pictură de Akbar Behkalam, Iran

Soluția

Urmare a răscoalei de pe 17 iunie
Secretarul Uniunii Scriitorilor a dispus
Să se împartă broșuri pe Aleea Stalin
În care se putea citi că poporul
Și-ar fi jucat încrederea guvernului
Și că numai prin muncă dublă
O va putea recâștiga.
N-ar fi mai simplu dacă guvernul
Ar dizolva poporul și
Ar alege altul?

Bertolt Brecht (Germania 1898 -1956)

Traducere: Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg

***

 

(DIE LÖSUNG: Nach dem Aufstand des 17. Juni/ Ließ der Sekretär des Schriftstellerverbands/ In der Stalinallee Flugblätter verteilen/ Auf denen zu lesen war, dass das Volk/ Das Vertrauen der Regierung verscherzt habe/ Und es nur durch verdoppelte Arbeit/ zurückerobern könne. Wäre es da/ Nicht doch einfacher, die Regierung/ Löste das Volk auf und/ Wählte ein anderes?

Bertolt Brecht: Rugămințile copiilor

Rugămințile copiilor

„Casele să nu ardă.
Bombardiere neștiute să fie.
Noaptea să rămână a somnului.
Viața să nu fie pedeapsă.
Mamele să nu plângă.
Nimeni să nu mai ucidă.
Toți să construiască ceva.
Să te poți încrede-n oricine.
Cei tineri acolo s-ajungă.
Cei vârstnici la fel.“

Bertolt Brecht, (1898 –1956)

***

Traducere: Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg

***

(DIE BITTEN DER KINDER: „Die Häuser sollen nicht brennen./ Bomber sollt man nicht kennen./ Die Nacht soll für den Schlaf sein./ Leben soll keine Strafe sein./ Die Mütter sollen nicht weinen./ Keiner sollt töten einen./ Alle sollen was bauen./ Da kann man allen trauen./ Die Jungen sollen’ s erreichen./ Die Alten desgleichen.“)