Jacqueline SAINT-JEAN: Sticlă în mare

Georges Hippolyte Dilly, 1876 – 1942

*


Sticlă în mare

 

Mesaj într-o sticlă
poem necunoscutului

În derivă pluti-va
spre o viitoare țară

Se va rătăci poate
în labirintul curenților

Traversa-va pădurile
de unduitoare alge
profundele osuarii
mii de miraje prin porturi
legendele scufundate
ale miriadelor de stele

Cel care va citi, drumul va reface.

—————————

Jacqueline Saint-Jean, Franța

Traducere Germain Droogenbroodt – Gabriela Căluțiu Sonnenberg

Extras din « Dans le souffle du rivage », Tertium édition

***

Bouteille à la mer/poème à l’inconnu // Il dérivera/vers un pays futur//Il se perdra peut-être/au labyrinthe des courants//Il traversera/les forêts mouvantes de laminaires/les ossuaires profonds/les mille mirages des ports/les histoires englouties/sous les myriades d’étoiles/Celui qui le lira fera le voyage

Lasă un răspuns