Georges Hippolyte Dilly, 1876 – 1942
*
Sticlă în mare
Mesaj într-o sticlă
poem necunoscutului
În derivă pluti-va
spre o viitoare țară
Se va rătăci poate
în labirintul curenților
Traversa-va pădurile
de unduitoare alge
profundele osuarii
mii de miraje prin porturi
legendele scufundate
ale miriadelor de stele
Cel care va citi, drumul va reface.
—————————
Jacqueline Saint-Jean, Franța
Traducere Germain Droogenbroodt – Gabriela Căluțiu Sonnenberg
Extras din « Dans le souffle du rivage », Tertium édition
***
Bouteille à la mer/poème à l’inconnu // Il dérivera/vers un pays futur//Il se perdra peut-être/au labyrinthe des courants//Il traversera/les forêts mouvantes de laminaires/les ossuaires profonds/les mille mirages des ports/les histoires englouties/sous les myriades d’étoiles/Celui qui le lira fera le voyage