Árpád TÓTH: Himeră / Illusion

Umil

Umil stau o clipă,

Sub bolta umbrită,

Ea mă alină îmi pare un har.

 

E ca o iubită,

O  floare-ndrăgită,

Uit zilele de chin şi-amar.

 

Nu mă satur de soare,

Nu mă satur de-o floare,

Mă chinuie de ani un monoton coşmar.

 

Se uită vecinii,

Se  strâmbă străinii,

Se scurg zilele primite în dar.

 

Dar pădurea de fag

O privesc cu drag,

Prin ea  mă plimb cuprins de har.

 

Gust licoarea,

Împrăştiind savoarea,

Vrăjitului potir al verii.

 

Făgetul  cu-n  zumzet,

Şi-al  paşilor umblet,

Se-nşiră în aroma serii.

 

Cerbii se-adună,

Goarnele sună,

Pe poteci ascunse e ca-n rai!

 

Privirea senină,

E Iubire  divină,

Dar vântul îndoaie crengile şi-n mai.

 

Crengile se-ndoaie,

Inima se-nmoaie,

Simfonia lor vrăjeşte clar.

 

Iubită pădure,

Faci omul să-ndure,

Sălbatica viaţă, chinul amar!

***

 

ILLUSION

– translated into English by Dragoş Barbu –

*

Your white smile, your charming eyes

Your elegant eyelashes, I love them all!

Stars are shining in the sky,

In the night of fragrances.

My glittering eyes

Are like a flood of silence.

A honey-like sweet kiss

In the middle of a spring,

You are the choice of my heart

Under the leafy willow.

Willow! Your boughs are in the wind

You’re the witness of our love oaths,

In the silence of the evening.

May I have a sweet kiss?

I’m not a millenary tree

Although the heavens left back my gift,

I can’t live forever…

So you can have my love!

————————————-

Árpád TÓTH

Covasna

23 ianuarie 2018

Traducere în engleză: Dragoş Barbu

Lasă un răspuns