Lucia PĂTRAȘCU: George Apostoiu & Dumitru Anghel – Eram studenții care…

Editura Lucas, Brăila 2018

 

Volumul „Eram studenţii care…”, o Antologie literară aniversară, Promoţia 1963 “George Călinescu” a Facultăţii de Filologie, Universitatea Bucureşti, semnat de George Apostoiu şi Dumitru Anghel, astăzi doi reputaţi oameni de cultură, este “…un omagiu şi o mărturie a preţuirii pe care o datorăm pleiadei magiştrilor noştri: George Călinescu, Tudor Vianu, Alexandru Rosetti, Iorgu Iordan, Zoe Dumitrescu-Buşulenga, Mihai Pop, Jacques Byck, Edgar Papu, George Ivaşcu, George Macovescu, G. C. Nicolescu, Ion Coteanu, Alexandru Piru, Alexandru Niculescu, Ion Rotaru, Valeria Guţu-Romalo, Mioara Avram, Dumitru Micu, Ştefan Cazimir”, renumiţi dascăli care în generoasa lor dăruire au oferit acestei generaţii “şansa să iasă din condiţiile şi orizonturile culturale în care a trăit după război.” Cele peste patru sute de pagini adăpostesc exprimarea integrală a celor treizeci de autori referitoare la “studiile, producţiile literare, confesiunile…” ce dovedesc “forţa creativă, performanţele individuale, diversitatea de cariere, de atitudini, de opinii, de destine…”, deoarece fiecare dintre aceste nume importante în timp au avut un parcurs remarcabil, funcţie de chemarea interioară, de stările estetice, desăvârşite sub îndrumarea dascălilor menţionaţi şi, în special, a lui George Călinescu, cel care, profesor eminent, scriitor şi om de cultură admirabil, a insuflat studenţilor săi dragostea pentru cuvântul scris, citit şi dăruit cu generozitate şi altora.

Cine sunt autorii acestui volum interesant, cu un nume atât de sugestiv?

Cititorul interesat va afla din interviul ce a avut loc în anul 2010 şi este publicat la pagina 352 sub titlul „Dialog amical” Dumitru Anghel –George Apostoiu referiri despre domnul George Apostoiu, scriitor, publicist şi diplomat, cel care mărturiseşte: „Timp de trei decenii, cu unele întreruperi, m-am ocupat de difuzarea culturii româneşti în lume, prin intermediul cărţii, al artei”, om cu mare preţuire pentru cultura românească, cu aplecări studioase şi admirative asupra operei lui Mihai Eminescu (şi nu numai!).

Profesorul Dumitru Anghel, scriitor, publicist, critic literar şi muzical: „este o prezenţă inconfundabilă în peisajul cultural brăilean, un reper în zona moralităţii culturale, creatoare, ceea ce nu-i de colo, cu peste  1.500 de articole scrise (cronică muzicală, cronică de teatru, recenzii de carte, cronică de film și critică literară), cu care putem distinge un destin, un reper, o măsură a lucrurilor cu o semnătură inconfundabilă.” (Viorel Coman,2009);“…celor ce vor avea curiozitatea să afle ceva despre universul brăilean le va fi de folos să deschidă cărţile lui Dumitru Anghel” (George Apostoiu, 2009).

Şi dacă, după şaizeci de ani de la intrarea în facultate, la iniţiativa meritorie a celor doi autori, care, printr-o strădanie asiduă şi perfect conjugată, i-au convins pe foştii studenţi, astăzi oameni cu o zestre literară bine întocmită,  să împletească flori de gând, înseamnă că din răsadurile de frumuseţe plantate atunci a răsărit pe parcursul atâtor ani această evocare, ca o cunună la Nunta de ametist, omagiu şi ofrandă de amintire nepreţuită.

Continue reading „Lucia PĂTRAȘCU: George Apostoiu & Dumitru Anghel – Eram studenții care…”

Lucia PĂTRAŞCU: Eduard Claudiu Brăileanu – Un traducător de excepție a lui Balzac

Verişoara Bette  – Honoré de Balzac

Traducere în limba română de Eduard Claudiu Brăileanu

Volumul Verişoara Bette (La Cousine Bette, 1847) de Honoré de Balzac, tipărit la editura RAO, Bucureşti, 2017, 656 pagini, în cea mai recentă traducere semnată de Eduard Claudiu Brăileanu, devine o parte înseamnată în palmaresul literar al acestuia.

Cine este autorul acestei traduceri?

 Eduard Claudiu Brăileanu, este Profesor de limba franceză; Şef serviciu „Relaţii Publice” la Biblioteca Judeteana „Panait Istrati” Braila; Doctor în bibliologie şi ştiinţa informării 2008, Traducator-interpret din/în limba franceză autorizat de Ministrul Culturii şi Identităţii Naţionale şi de cel al Justitiei; absolvent al Universităţii „Dunarea de Jos” Galati, cu specializarea: limba franceză – limba română, 1997.

Deţine Certificat de compétence linguistique (Certificat de competenţă lingvistică)  eliberat de Institutul Francez Bucureşti, 2002; Diplôme de langue (DL) eliberată de Alliance Française din Paris, 2003; Master în management cultural la Şcoala Naţională de Studii Politice şi Administrative Bucureşti, 2004; Master în managementul organizaţiilor culturale, Universitatea Paris Dauphine, Franţa 2007.

În dorinţa perfecţionării profesionale, a urmat diferite stagii de specializare: Procese democratice şi educaţia adulţilor, Education Foundation of Nordals (Danemarca) şi Ministerul Culturii din România, 1999; Conduite de projets en bibliothèques (Conducerea proiectelor în biblioteci), organizat de Maison des Cultures du Monde, la iniţiativa Ministerului Culturii şi Comunicaţiei (Franţa), stagiu desfăşurat la Paris şi la Villeurbaine, la Şcoala Naţională Superioară pentru Ştiinţe ale Informaţiei şi pentru Biblioteci (ENSSIB), 2000; Relaţiile publice şi comunicarea în bibliotecă, organizat de Fundaţia Concept în colaborare cu Ministerul Culturii şi Cultelor din România şi cofinanţat de Uniunea Europeanş prin Programul Iniţiativa Europeană pentru Democraţie şi Drepturile Omului, 2002.

Continue reading „Lucia PĂTRAŞCU: Eduard Claudiu Brăileanu – Un traducător de excepție a lui Balzac”