Hussein HABASCH: Doi arbori se iubeau (poeme)

Foto: Afrin, Siria, după un bombardament 2018

 *

Doi arbori se iubeau

 

Doi arbori aprig se iubeau
Dar pădurarul ranchiunos
Trunchiul le reteză
Și-i luă la el acasă
În vatră însă iar se întâlniră
Și în focoasă-mbrățișare
S-au mistuit împreunați.

Milostenie

O pasăre-și făcuse cuib
În vârful unui arbore înalt
Copacul îl rugă pe Dumnezeu
Doamne, fii bun și nu abate
Furtunile spre mine.

 ————————————–

Hussein Habasch (1970) Afrin, Kurdistan

Traducere: Germain Droogenbroodt și Gabriela Căluțiu Sonnenberg

 (The Love of Two Trees: Two trees were madly in love/ The vindictive woodchopper/ Cut their trunks off
He took them home/ By chance the two trees met in the fire place/ They embraced happily/ And burned together.
***Mercy: A bird built his nest/ Atop a high tree/ The tree called God/I beg you God/ Do not send storms in my direction.)

2 thoughts on “Hussein HABASCH: Doi arbori se iubeau (poeme)

Dă-i un răspuns lui logossiagape Anulează răspunsul